🔹 BismiLLâhi ar-Rahmâni ar-Rahîm...
📌 Per quanto riguarda l'espressione usata nel dialetto arabo: «الله يخليك - Allâhi khallîk», letteralmente: «Che Allâh ti lasci»
🔺 L'espressione: "الله يخليك - Allâhi khallîk" è un’ espressione impiegata nel dialetto arabo (عامية) e il cui senso è
“ Che Allâh ti preservi e ti protegga da ogni male”.
Noi diciamo: "فلان خلى من الشر - Fulan Khallaa mina charr", vale a dire che fu preservato (dal male).
E quello che è attribuito a 🌿 Cheikh Ibn 'Uthaymîn[RaHimaAllāh - رحمة الله], che avrebbe vietato questa espressione, non è autentico, come mi aveva riportato uno degli studenti in scienza.
❖Questa è già una cosa.
❖La seconda cosa, è che 🌿 Cheikh ibn 'Uthaymîn [RaHimaAllāh - رحمة الله], dice che le espresioni impiegate ordinariamente dagli arabi devono essere interpretate nel miglior modo possibile.
È concepibile che un padre che parla dialetto arabo dica al suo bambino: "الله يخليك - Allâhi khallîk", voglia dire: "Che Allâh ti abbandoni " ?
Una persona dotata di ragione potrebbe dire [una frase] così?
Come questo potrebbe [essere] quando una madre fa questa invoca zione per la propria?
La ragione la rifiuta e religiosamente non è corretto (pensarla così).
❖Il punto di vista autentico, in conclusione, è di dire:
Che le espressioni comuni degli arabi musulmani e ciò che emana da loro, deve essere interpretato nel migliore modo possibile e che non dobbiamo mostrare cattivo sospetto verso loro.
✅Traduit par Abdullah Abu Khuzaymah
Publié par la page Al-Firqatu An-Najiyatu
🌿 Cheikh Ghâzy Al-'Armâny - الشيخ غازي العرماني
🔹 Pubblicato ↔ 3ilm.char3i - La science legiferee dans expression ↔ link
📝 Traduzione di Sara HimaChe Allah عز وجل accetti e ci protegga dagli errori آمين
Pubblicato su: http://3ilm-mubin.blogspot.it/
يا غفور اغفرلنا ~ ~ ~ ~ ~ 🌻 ~ ~ ~ ~ ~ Chiunque desideri InShê'Llάh إن شاء الله copiare e/o riprodurre il materiale contenuto in questo blog, è libero di farlo a scopo personale e/o di De3weh الدعوة . Con la richiesta di riportare l'autore e la fonte originale, di non apporre alcuna modifica al testo e di citare la fonte della traduzione. Gezêkum Allάhu khayran جزاكم الله خيرا
