✏ Ricerca nel blog

Visualizzazione post con etichetta Comunità Islamica أمة. Mostra tutti i post
Visualizzazione post con etichetta Comunità Islamica أمة. Mostra tutti i post

lo hai mai amato in Allah ؟

Secondo ’Amr Ibn As-Sammâk, Bishr Ibn Al-Hârith Al-Marûzî (رحمه الله) -diceva:
« L’amore (hubb) [è] in Allah, e l'odio (bughd) [è] in Allah

Rendere il "Selem" nei Messaggi Scritti Attraverso Internet o SmsSms

👋 💻📲

🔹 Bi-smi llāhi r-Raḥmāni r-Raḥīmi...

▶️ Domanda:

È obbligatorio restituire il salam ai messaggi scritti attraverso internet o i messaggi telefonici (SMS)?

▶️ Risposta:

Vale a dire che esso (il messaggio) è indirizzato a un pubblico in generale?

Questa domanda è inevitabile. O è rivolto alla persona a cui è stato inviato?

🔺 – Se è stato spedito a una persona in particolare, allora si configurano due casi:

✦ – Innanzitutto: se il mittente inizia con il salam, allora, è obbligatorio al destinatario di rendere il salam.

✦ – Secondariamente: Se il mittente invia il messaggio in modo normale senza iniziare con il salam, allora qui, il destinatario ha la scelta; se vuole, inizia lui stesso con il salam, ed è la cosa migliore, e se vuole lascia perdere.

✦ – E se il messaggio è rivolto al pubblico in generale, allora la cosa si allarga.

Tuttavia, chiunque rende il salam, noi speriamo che avrà profittato della Sunnah, in châ’allâh ta‘âla.

Traduzione dall' arabo di: Oum Oumayr

 ●▬▬▬▬▬▬▬▬ஜ۩ஜ●▬▬▬▬▬▬▬▬●

هل يجب رد السلام على الرسائل المكتوبة عبر الإنترنت أو من خلال رسائل الهواتف؟
يعني هل هذه موجهة للعموم؟  هذا لابد منه هذا السؤال
أم موجهة لمن أرسلت إليه؟
فإن كانت موجهة إلى شخص معين فلها حالتان
إحداهما: أن يبدأ المرسِل بالسلام، فهنا يجب على المرسَل إليه رد السلام
الحالة الثانية: ألا يبدأ المرسِل بالسلام، يرسل الرسالة عادية غير مبدوأة بالسلام، فهنا المرسَل إليه مخير إن شاء بدأ بالسلام وهو الأولى والأفضل، وإن شاء تركه.نعم
 أما إذا كانت الرسائل للعامة: فالأمر فيه سعة
لكن من رد السلام فنرجو أنه أصاب السنة إن شاء الله تعالى.نعم
هل يجب رد السلام على الرسائل المكتوبة عبر الإنترنت أو من خلال رسائل الهواتف؟
Audio
 ●▬▬▬▬▬▬▬▬ஜ۩ஜ●▬▬▬▬▬▬▬▬●

✦🚰 Fonte: http://ar.alnahj.net/fatwa/23

✦🌿 Shaykh Ubeyd Bin Abdu Llah Bin Souleymane Al-Gēbirī- HAfidhahu Llāh [حفظه الله]

✦🔎Tratto da: 3ilm.char3i - La science legiferee dans communauté musulmane - أُمَّة

✦✍️ Tradotto da Sara Hima
[E Allāh, Subḥānahu wa ta'āla (سبحانه و تعالى) perdoni ogni mio eventuale errore, Amin]

~*~*~*~*~*~*~*~*~*~**~*
Che Allah عز وجل accetti آمين

 Pubblicato su: http://3ilm-mubin.blogspot.it/

 يا غفور اغفرلنا ~ ~ ~ ~ ~ 🌻 ~ ~ ~ ~ ~ Chiunque desideri InShê'Llάh إن شاء الله copiare e/o riprodurre il materiale contenuto in questo blog, è libero di farlo a scopo personale e/o di De3weh الدعوة . Con la richiesta di riportare l'autore e la fonte originale, di non apporre alcuna modifica al testo e di citare la fonte della traduzione. Gezêkum Allάhu khayran جزاكم الله خيرا

Parlare sui Governatori è un Tipo di Rivolta Contro di Essi !


Domanda :

Parlare a proposito del governatore, criticarlo e aizzare le genti contro di lui, è considerato come una rivolta nei suoi confronti ?
 O meglio, la rivolta, non ha essa luogo se non per mezzo della mano?


Risposta :

No, la rivolta contro di essi rientra nel credo {العقيدة }.
Se l' uomo, nel suo cuore, avesse la convinzione che non sia obbligatorio obbedire ai governanti dei musulmani, questa sarebbe una rivolta. L' uomo si rivolta a causa della sua ideologia e del suo cuore.

Nel caso egli parlasse [su questo tema], si rivolterebbe con la sua parola; mentre se agisse, si rivolterebbe attraverso i suoi atti.

 La rivolta è dunque di diversi tipi.

 Vi è:

 - la rivolta ideologica; che trova posto tra le ideologie

 - la rivolta con le parole; che è il fatto di parlare nei riguardi di coloro che governano sui musulmani, criticando e svelando i loro errori alla gente. Questa è una rivolta per mezzo della parola.

 - la rivolta con gli atti; che comporta il prendere le armi, combatterli, etc.


✅ Sheykh Salih ibnu Fawzan ibnu 3Abdi Lleh Al Fawzan - الشيخ صالح بن فوزان الفوزان
   
Fonti:
• an-nassiha.com
• 3ilm char3i-La science legiferee-
in "communauté musulmane أمة"

audio بالعربية:
https://app.box.com/s/lgad4waojvb6n0v3d47f

tradotto da Es-Siqilliyyeh الصقلية

الحمد لله رب العالمين

Pubblicato su: http://3ilm-mubin.blogspot.it/

 يا غفور اغفرلنا ~ ~ ~ ~ ~ 🌻 ~ ~ ~ ~ ~ Chiunque desideri InShê'Llάh copiare e/o riprodurre il materiale contenuto in questo blog, è libero di farlo a scopo personale e/o di De3wê'. Con la richiesta di riportare l'autore e la fonte originale, di non apporre alcuna modifica al testo e di citare la fonte della traduzione. Gezêkum Allάhu khayran

" Non Ti Conosco; Conduci Qui Chi Ti Conosca "


Karachah ibn Al-Hurr disse:  

" Un uomo fornì una testimonianza a 3Umer Ibnu l-Khattab.
Quest' ultimo disse <<Non ti conosco, porta dunque  una persona che ti conosca.>>  
 
Un uomo dell' assemblea disse <<Io lo conosco>>            
3Umer gli domandò <<Cosa sai di costui?>>   Rispose <<So che egli è retto e meritevole>>

3Umer chiese <<Si tratta del tuo vicino di casa più prossimo, che tu scorgi notte e giorno, e di cui conosci il viavai?>>
L’ uomo rispose di no.

3Umer continuò <<Hai già effettuato con lui degli scambi commerciali utilizzando oro e argento; operazioni che sono la prova della virtù di una persona?>>
Rispose di no.

3Umer insistette <<Allora ti ha accompagnato durante i tuoi viaggi, che sono il miglior mezzo per scoprire i tratti nobili di una persona?>>
L ' uomo riconobbe di no.
3Umer disse allora <<Di conseguenza tu non lo conosci.>>

Poi si rivolse al testimone dicendo <<Conduci qui una persona che ti conosca!>>        

 [Riportato da Ibn Abi Dunia in As-Samt, Al-'Uqayli dan ad-Du'afa', Al-Bayhaqi, e altri. L' autore di Subul Salam ha menzionato che Ibn Kathir considera questo hadith hasan in Al Irshad.]    

fonte 3ilmchar3i.net      
Traduzione di Es-Siqilliyyeh
Che Al Ghafur mi perdoni

Pubblicato su: http://3ilm-mubin.blogspot.it/
~ ~ ~ ~ ~ 🌻 ~ ~ ~ ~ ~
 Chiunque desideri InShê'Llάh copiare e/o riprodurre il materiale contenuto in questo blog, è libero di farlo a scopo personale e/o di De3wê'. Con la richiesta di riportare l'autore e la fonte originale, di non apporre alcuna modifica al testo e di citare la fonte della traduzione. Gezêkum Allάhu khayran